旅人への感謝を込めて──『原神』公式Twitterから海灯祭登場キャラクターのイラストが投稿され話題に!旅人たちからは喜びの声【注目ワード】 - アニメイトタイムズ 旅人への感謝を込めて──『原神』公式Twitterから海灯祭登場キャラクターのイラストが投稿され話題に!旅人たちからは喜びの声【注目ワード】 アニメイトタイムズ (出典:アニメイトタイムズ) |
SPONSORED LINK
>>1
なろうレベルに意味不明な池沼文で草
何が言いたいねん
中国のソシャゲすげえ・・・
大正義チャイナ様
早口で言ってそう
(出典 i.imgur.com)
(出典 i.imgur.com)
(出典 i.imgur.com)
(出典 i.imgur.com)
(出典 i.imgur.com)
まずいでしょこれ・・・
絶対どっかからパクってる
>>8
日本のソシャゲもパクリまみれやしあんまり変わらんやん
日本どうなってんの?
よく読むと意味分からんから雰囲気と勢いで押し切るんや
これはゆゆしき問題やと思うよ
日本ええんか?
正直中華ファンタジーは雰囲気あってええよな
ワイこう言うの。のとこで改行して欲しくなる
負けたのはグラフィックだけか?
他人の笠でマウント取るやつの正体
空っぽ人間 エアーマンと呼ぼう
大切なことを忘れてしまったんじゃないか?
日本のソシャゲがクソなのは分かるけどそれで原神を持ち上げるのは無理がある
あれも同じぐらいクソや
>>20
いや、原神は普通に面白いゲームなので…少なくともポチポチゲーとはダンチ
いやどうやって霧払うねん
原神って日本語翻訳かなり微妙よな
なんで中国人って安っぽいラノベみたいな絵しか作れないの?
進次郎構文みたい
これは大変なことやと思うよ
全体的に含蓄深さあってええで
アークナイツですよ
大陸のソシャゲ翻訳の問題なのかすげー読みにくいわ
書いてるの日本人定期
日本のとか言うんじゃねぇ!その2社のライターが特別カスなんだよヴォケ!!
源信の文章センスいいよな ライターは学がありそう
最初の「ええ」って何?
前後の文章見せてくれよ
どうせゲハカスだおるけどマジで使えねーな
ワイにはわからんけど直訳でわかるのか?
原神はたまに翻訳がベセスダレベルに落ちるのがアカンわ
日本語訳は日本人だろ多分
刻晴 で女性名なんか
スマホでこんな小さな文字を読んでられんわ
翻訳しても面白さが分かる文よな
日本のソシャゲは日本語ありきの表現ばっか
中華ゲーってほんとに日本人翻訳者雇わないよな
雇わんならそれでいいけどエキサイト翻訳かけましたみたいな文章やめてほしい
正直ラノベっぽさはあるというかソシャゲのシナリオはラノベ作家を起用したりするしようある話や
日本のメーカーが1番日本人をバカにしてるよな
UI周りの翻訳がだいたい中華ゲーっぽいの一周回って好きだよ
コメントする